陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来国家常务委员7人,国家常务委员7人简历就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担国家常务委员7人,国家常务委员7人简历当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;
州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
写(xiě)作背(bèi)景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。
陈(chén)情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。
”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。
密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。
及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。
经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。
孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū)。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养(yǎng)而远离。
清(qīng)化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官(guān)职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自(zì)己的私(sī)情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。
臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 国家常务委员7人,国家常务委员7人简历
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了