太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一寸多少厘米公分 一寸是几个手指

一寸多少厘米公分 一寸是几个手指 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍一寸多少厘米公分 一寸是几个手指>

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷一寸多少厘米公分 一寸是几个手指的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子一寸多少厘米公分 一寸是几个手指的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一寸多少厘米公分 一寸是几个手指

评论

5+2=