祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而(ér)智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢的人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰的。
关(guān)于祸患常(cháng)积(jī)于忽微(wēi)而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译以(yǐ)及祸患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),硝酸锌化学式,硝酸锌化学式怎么写而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多(duō)困于所溺翻译的而(ér),而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)是什么意思等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:
祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译
“而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰。
出自《五代史伶官(guān)传序》:“故方(fāng)其(qí)盛也,举(jǔ)天下之(zhī)豪杰莫能与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天下笑。
夫祸患(huàn)常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺,岂独伶(líng)人也哉!作《伶(líng)官(guān)传》。
”译(yì)文:因此,当(dāng)庄宗强盛的时(shí)候,普天下(xià)的豪杰,都(dōu)不能跟(gēn)他抗争;
等(děng)到他衰败的时候,几十个(gè)伶人围困(kùn)他(tā),就自己丧命(mìng),国家(jiā)灭亡(wáng),被天下人讥笑。
可见(jiàn)祸患常常是由微小的(de)事(shì)情积累(l硝酸锌化学式,硝酸锌化学式怎么写èi)而成的,聪明勇敢的人(rén)反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困(kùn)扰,难(nán)道(dào)只(zhǐ)有宠爱(ài)伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五(wǔ)代史伶官传序》是宋代文学(xué)家(jiā)欧阳修(xiū)创作的一(yī)篇史论。
此文通(tōng)过对五代时期的后唐(táng)盛(shèng)衰过(guò)程(chéng)的(de)具体分(fēn)析,推论出:“忧劳可以(yǐ)兴国,逸(yì)豫可(kě)以(yǐ)亡身(shēn)”和“祸患常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人(rén)事(shì)”,借以告诫当(dāng)时硝酸锌化学式,硝酸锌化学式怎么写北宋(sòng)王朝(cháo)执政者要(yào)吸取(qǔ)历史教训(xùn),居(jū)安思危(wēi),防(fáng)微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲(yù)。
文章开门见山,提(tí)出全文(wén)主旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决(jué)定于人(rén)事。
然后便(biàn)从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过(guò)程,以史实具体论证主旨。
具体写(xiě)法上(shàng),采用(yòng)先扬后抑和(hé)对比(bǐ)论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗(zōng)成功时意气(qì)之盛,再叹其失败时形势之衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前(qián)后对(duì)照,强烈感(gǎn)人,最后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书》古(gǔ)训,更(gèng)增强了文章说服力(lì)。
全文紧扣“盛(shèng)衰(shuāi)”二字(zì),夹(jiā)叙夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调顿挫多(duō)姿(zī),感(gǎn)染力很强(qiáng),成为历来(lái)传诵(sòng)的佳(jiā)作。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 硝酸锌化学式,硝酸锌化学式怎么写
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了