陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。
到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;
州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍(shào)
文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。
并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。
南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。
”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。
此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。
孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。
<礼字五笔怎么打字,礼字五笔怎么打字五笔怎么打开p> 后卒于家。《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu礼字五笔怎么打字,礼字五笔怎么打字五笔怎么打开)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。
秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持(chí)爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳(quán)。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。
二(èr)州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。
益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 礼字五笔怎么打字,礼字五笔怎么打字五笔怎么打开
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了