太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句

春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yò春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句u)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句>

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句

评论

5+2=