太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

评论

5+2=