太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗

新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(s新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗ù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 新联会是事业编制吗 加入新联会很厉害吗

评论

5+2=